Heill Óðinn – English – Norse - Icelandic
Il mio galdr/poesia/canto tradotto nella lingua parlata dai nostri dèi; my galdr/poetry/chant translate into the languages spoken by our Gods
It: Perché è importante tradurre le proprie preghiere, inni e canti nella lingua parlata dai nostri Dèi, perché essi possano comprenderne meglio ogni messaggio; sebbene si pensi che Odino possa parlare tutte le lingue del mondo, annoverandosi tra gli dèi considerati creatori, come il dio ebraico yahw, cristiano Cristo, gnostico Sophia, musulmano Allah, come il Dio ermetico Amon Ra, il dio greco Zeus, il dio hindu Krsna, la dea hindu Shakti, le forme di coscienza hindu Atman e Brahman; è pur sempre meglio darsi fatica nel parlare la lingua con cui essi sono nati e di cui i discendenti hanno parlato e scritto.
En: Why it is important to translate our prayers, hymns, and songs into the language spoken by our gods, so that they can better understand every message; although it is believed that Odin can speak all the languages of the world, being among the gods considered creators, like the Jewish god Yahweh, the Christian Christ, the Gnostic Sophia, the Muslim Allah, the Hermetic god Amon Ra, the Greek god Zeus, the Hindu god Krishna, the Hindu goddess Shakti, and the Hindu forms of consciousness Atman and Brahman; it is still better to make the effort to speak the language with which they were born and of which their descendants have spoken and written.
Qui vi presento tre traduzioni: inglese moderno, antico norreno, islandese
La prima è la nostra lingua internazionale, con cui posso mostrare i miei scritti a chiunque nel mondo; una lingua poi simile all’ antico inglese, lingua di britanni e anglosassoni con cui i norreni si interfacciarono; la seconda è l’antico norreno dei nostri dèi con cui è importante impararne le parole e i canti per capire e comunicare con i nostri dèi, la terza è la lingua odierna più vicina e di diretta discendenza insieme ai suoi abitanti dell’ antico norreno, gli islandesi possono facilmente comprendere il norreno dell’ Edda di Snorri Sturluson, come noi comprendiamo l’antico italiano di Dante Alighieri.
Here I present three translations: modern English, Old Norse, and Icelandic.
The first is our international language, with which I can show my writings to anyone in the world; a language that is also similar to Old English, the language of the Britons and Anglo-Saxons with which the Norse interacted; the second is the Old Norse of our gods, with which it is important to learn the words and songs to understand and communicate with our gods; the third is the modern language that is closest and directly descended from Old Norse, as its inhabitants, the Icelanders, can easily understand the Norse of Snorri Sturluson's Edda, just as we understand the Old Italian of Dante Alighieri.
Traduzione inglese Heill Óðinn - English translation
Heill Óðinn
Galdr for Óðinn of dedication and protection for my writing of the ancient art of honoring the Gods in this pagan space and for overcoming every materialistic judgment of those who have forgotten it.
Here I inscribe a galdr, that is the ancient Norwegian and Icelandic way of sacred poetry of enchanting value, in dedication and offering to the Father of All and all the first Fathers, in dedication to the God Óðinn, to his wife Freyja, and to all his initiates to whom I belong, describing to you the art of initiation, today made of important fears to overcome, not only those sacred fears that come from within your heart and from the spirits that manifest to you, but the first of all, the most dangerous one, which once was not to be regarded, that of the human world that has forgotten our arts, scientistic, far even from the new god, faithful to nothingness and to what they call atheism, to only what the eyes believe they can see, which no longer respects the mad, closing their portals with chemical drugs and manipulations, no longer listening to the words that the messengers of the gods could bring us with such wisdom; they forget that the wise is not the sane, but is the one who, overcoming madness, has emerged victorious, has returned to society, walking both among men and among gods, and who can teach by showing the way back to those who are still lost, and to those who are not lost, can still show his story, that there are vicissitudes that lead man to balance with the sole strength of his instinct, of his thought, and of the spirits that have guided him down there to the point of rising again with respect, since from wherever an image that is not of this world comes, it must be brought honor, since whatever something communicates that comes from the deep ocean that today they call the unconscious, reveals always something relative to oneself, but the soulless men of today say that what matters is to work without pause and to be “normal.” Here I explain to you ancient pagans what this true madness of today means, that is, adhering to a law of societal behavior where no one can express their purest authenticity; today there are many words to define those different in spirit, calling them pathologies, but no one really knows how to cure them since they do not come from the body, but you only called them with respect, listening to the messages they brought from the gods and from the world of the deceased. There are still those who, however, do not recognize these materialists of today, those who happened to be initiated as if for nine days and nine nights hanging and without sleep, those who found in the stories of the ancient pagans the true way, those who faced the night, observing the demons they saw, analyzing them, those who granted their eye to the source of Mimir, learning from the deep digging of their own mind without fear, integrating their perception in this world without it disturbing them anymore, learning from it, oracling for those in need, healing themselves, recovering lost souls without even those knowing the medicine they were approaching, thanks to the respect of the flight in spirit, nocturnal and diurnal, thanks to divination and the ancient way of communicating with the sacred, possible only for those whom the gods have touched the mind, thanks to the power of trauma, of abuse, of pain or of the lightning for birth in the very genes even before these beings were born, whatever the reason this is their and my destiny that no man can alter. A man can learn the art of standing on the axis of the balance of worlds, with the medicine of a time; even of those scarred by the violence and poison of materialists, of normalizers whose medicine and theories uprooted from pagan alchemists. The gods have decided nonetheless their destinies if they could awaken from their modern sleep or if in that sleep they will die.
Here, then, as a bard, I present my Galdr to the God of Gods:
Heill Óðinn
Many crows appeared to me after many hours under the sun walking in a very dry meadow. It was a warning from Óðinn, Father of All, of his presence, of his protection on the path I am beginning to tread, renouncing even the last of my eyes; for I needed not just one who sacrificed me over ten years ago, showing me the worlds at night, but for over a solar cycle he decided to take the other as well; but of Odin and his initiations, no one should ever complain but be very happy, and they must be pleasing sacrifices, giving him every possible honor, even the mourning he causes, and it is with joy that I narrate my struggles here. Thus, renouncing even the last of my eyes, far from the fear of the daytime vision of the worlds, far from the whispers of modern materialistic society, for even if one is born a shaman, in a place where destiny is marked, one never becomes a shaman alone, for He who was the First intervenes, the Father of Fathers, the God of Gods, the Shaman of Shamans, the Horse of the World, and one of his most important followers, daughter of the Vanir, granted to the Aesir, so that she might travel between the worlds to reach her beloved, Heill Freyja Njördrsdóttir, spouse of the supreme energy Óðr from whom you yourself Óðinn took human form, your spouse, who wept and raged so much at your sailing far away that she followed you riding felines; the First Witch, the First Shaman, the First Völva, the First Goði, the First Lady, the First, also called Lady of the Game and Lady of the Sabbat in times of suspicious Christians; it is from then that the Witch begins and leads other women into the mastery of your journeys, in eternal search, making them followers and daughters in spirit flight. Sometimes you also take those who do not belong to the world of men, nor to that of women, into the mastery of your journeys, for like Loki they are capable of war, deceit, great resilience, and love, for excluded from the social merry-go-round, capable in solitude of reaching you in vision as if they were gods, for like Loki they are capable of magic and transfiguration, these are like you Óðinn, they are ambivalent and possess one of your sacred names, namely Tveggi, these ambivalents are of sacred nature and to them were preserved the greatest honors during their funerals, and it is thus that you and your beloved took me.
And it is here that I come to the end of my narration as the beginning of my prayer to you with all the holy names due to you begins:
Heill Óðinn Bormǫgr
Heill Wodanaz Bestlamǫgr
To you I dedicate this thought
Just as you dedicate to me your messages
Heill Gaut to whom I hold as all in the world, although the names vary from language to language
Heill Sigfather that you may make me victorious in the worst of battles, those that come from Helheimr, as you made me victorious in the struggle against ignoble men and systems, leading me in training to the Daoist lands
Heill Ygg that your ferocity may teach me not to fear my hell, my power, my good and my evil
Heill Veratyr that I may always remember that half of my body belongs to Midgard; the realm of men, women, and ambivalents; so that I may always take care of it, health and enjoyment under the protective aegis of your spouse Freyja because I did not always do so, relying more on the other half of my body and navigating too much through the worlds; my body so dear and so similar to the body of the Goddess who presides over the underworld, Hel, under false Christian appearances also called Fräu Holla, the Germanic demon of winter who takes life from unworthy men who, drunk, beat the women with whom they have lain, thinking wrongly that they may be their property as if they were animals, but even animals are not the property of any man, mere sacrifice for sustenance, but their soul is free as you dear Óðinn taught in the oldest laws; the gods still respect them and take revenge by placing an aegis over any woman, even if Christian, even if within the laws of the new god or laws of the world without god
Hail Bleyg, Heill to all forms with shining eyes and golden hair that you showed me at the bottom of the mouth of the great whale goddess Sedna of the Arctic lands, Isarrataitsoqsdòttir, whose father does not deserve a name; may I rise from the death of the Adlivun back to the surface life, sealing and fulfilling the pact that I had made to be signed as an offering already foreseen in destiny, namely that of accepting the renunciation of my second eye and not fearing what will come of it.
Hail Tveggi, to our ambivalent forms, wanderers, today called non-binary, mannish and vampiric beyond time, of which some of your Slavic children took form even in Christian and atheist times, to our roles in the world even if forgotten by the realm of the godless, to us Táltos from the Turkic-Mongolian-Siberian world where you were called Tengri and Allah/Allah’t, all the way to China, Korea, and Japan, from Alaska to Canada, from Hungary to Finland, to the Sami and the Inuit, to the Etruscans, to the Italians of the border Friuli and Tuscany, to the Natives of your Americas, and not only from your Scandinavia, from your Norway, Iceland, and Denmark, to the knowledge of the British Celts and the Anglo-Saxons and those natives who came even before they merged with ours, along with the Greco-Roman and even Middle Eastern traditions, in still pagan times, to us Eteni, all children of a single great shamanic tradition that traveled through peoples of great navigators of the great cold to warmer, fertile, and humid lands and to our knowledge passed down through the ages over millennia.
And finally, the most important names to have spirit and memory, which should never be untied like the two ravens Huginn and Muninn that you carry with you and that I led to me in this August sunset, definitively opening the doors of your realm: Hail Hrafnagud, Hail Hrafnáss.
[To all those who, out of ignorance, believe that only the God of the Jews and the God of the Muslims has many names to be invoked, let it be said to them that they are mistaken, that their gods were pagan gods before they were raised to a single monotheism, condemning all other gods to the condition of demons and burning and massacring those who honored them, and that like every pagan deity that they continue to worship in ignorance, they have many names.]
I pray to Óðinn, Sublime Father of the Sky, that this song may please you, that my poetry may be offered to the God of the mad as you are, madmen that all should listen to, that the madman who created the world, not just on earth, but in the consciousness, in the thought and in the inspiration of men and giants, may guide me towards the path of Authenticity, to always be myself: neither man, nor woman, neither alive, nor dead, neither human, nor animal, neither divine, nor ghost; to Madness and Wisdom, daughters of the same father.
I pray to Óðinn that I may always walk on the invisible threads to most that bind the fate of the universe, in the nothing that is not empty, in the everything that is not full, as the Daoists taught me, of which we share common ancestors and lineages;
I pray to Óðinn that I may manifest within me the end of all fear, even in sickness, and when the rooster crows for me one last time and the sun is pitch black and my eyes extinguish, always remember me, Great Father Sky and Sacrificed Creator, at once Great God and God-Man, and very similar, if not the same God of the Christians who are named by other names, that which you have not wished to show to others perhaps due to their weakness, or perhaps due to vice, whim, or caprice, or by blood or by fate, is reality, and that the tales are told because they are not mere fables, just as when I was a child I was told of witches as beings of fantasy, and then as an adult I rediscovered the truth of the pagans and their mysteries, and how the Christians transformed reality into little stories; that I may always have faith, respect, and honor when a departed one observes me, that I may never believe it to be a little fable, that I may never be deceived by the world of the new god and the world of the godless, for one day I too will observe the next mortal, waiting for them to turn their gaze upon me, as I today, losing all my eyes, turn mine to them in the night and in the day, my God.
So be it.
Ita Est.
svá munu þat.
Heill Óðinn.
Whispered Blessings )O(
Madame Atagartis
Traduzione norrena Heill Óðinn - Old Norse translation
First things first:
Questa è la migliore lingua che può essere utilizzata a fini rituali
The best language that can be used for ritual purposes
Alcune parole dall’ inglese al norreno non hanno traduzione perciò sono state mantenute in inglese, non si tratta di una traduzione perfetta, dato che il norreno non è una lingua che contiene tutti i termini utilizzati oggi giorno, la lingua parlata che li si avvicina di più è l’islandese, motivo per cui vedremo anche quella traduzione.
Some words from English to Old Norse have no translation, so they have been kept in English. This is not a perfect translation, as Old Norse is not a language that contains all the terms used today; the spoken language that is closest to it is Icelandic, for this reason we will see that translation.
Sul linguaggio norreno:
L'antico norreno era la lingua dei Vichinghi dall'VIII secolo al XIV secolo. Inizialmente era scritto in caratteri runici, ma cominciò a utilizzare l'alfabeto latino dopo la cristianizzazione nell'XI secolo. Dovresti consultare il traduttore da alfabeto latino a rune dell'Elder Futhark e il traduttore da alfabeto latino a rune del Younger Futhark per questo. L'antico norreno ha portato molte nuove parole nell'inglese antico. Molte di queste parole sono ancora presenti nell'inglese moderno, come le parole: 'give' e 'take'.
L'antico norreno aveva molti dialetti. Questi dialetti alla fine si sono evoluti in lingue diverse. La lingua viva più vicina all'antico norreno è l'islandese.
Poiché il Lexilogos dell'antico norreno non è sufficiente per questa traduzione, queste parole provengono da parole ricostruite basate sulle lingue discendenti dell'antico norreno.
Per la pronuncia approssimativa delle lettere speciali: ð = il "th" in then. þ = il "th" in thin. á = il "ow" in brown. æ = il "ie" in lie. é = il "ye" in yell. í = il "ee" in feed. j = il "y" in yell. ó = il "ow" in show. ú = il "oo" in noon. Ý: = il "ea" in lead. ö = il "o" in voilà. ø = il "o" in money. œ = il "oo" in good.
About old norse language:
Old Norse was the language of the Vikings from the 8th century to the 14th century. It was written in Runic script originally but started using the Latin script after the Christianization in the 11th century. You should see Latin Script to Elder Futhark Runes Translator and Latin Script to Younger Futhark Runes Translator for that. Old Norse brought many new words to Old English. Many of these words still survive in Modern English, like the words: 'give' and 'take.'
Old Norse had many dialects. These dialects eventually broke into different languages. The closest living language to Old Norse is Icelandic.
Because the Old Norse Lexilogos is not enough for this translation, these words come from reconstructed words based on Old Norse's descendant languages.
For the approximate pronunciation of the special letters: ð = the "th" in then. þ = the "th" in thin. á = the "ow" in brown. æ = the "ie" in lie. é = the "ye" in yell. í = the "ee" in feed. j = the "y" in yell. ó = the "ow" in show. ú = the "oo" in noon. ý = the "ea" in lead. ö = the "o" in voilà. ø = the "o" in money. œ = the "oo" in good.
Fonte/source: Old Norse to English Translator or the other way around ― LingoJam
Heill Óðinn
galdr fyrir Óðinn ór dedication ok protection fyrir minn writing ór ancientinn art ór honoring godaninnr þessi pagan space ok fyrir overcoming every materialistic judgment ór þau hverr hafforgottenr þat.

Hí ek inscribe galdrr, at er ancientinn norskr ok íslenzkr leið ór sacreð poetry ór enchanting value, inn dedication ok offering til faðirinn ór allr ok allr fyrstinn fathers, inn dedication til goðinn óðinn, til hans wife Freyja, ok til allr hans initiates til hvæn ek belong, describing til þú artrinn ór initiation, í dag gerumk ór important fears til overcome, eigi eingþaur sacreð fears at komfranr within þinn heart ok fran spiritanatr manifest til þú, en fyrstinn ór allr, flestrrinn dangerous einn, sem einn sinni var eigi til munu regarded, at ór maðrinn jörð at hafforgottenr okkarr arts, scientistic, far jafnvel fran nrinnýr god, faithful til nothingness ok til hvat þeir kallatheismr, til einghvatr eyeanbeliever þeir megsjár, sem nei longer respects ódr,inn klosing þeirportalsr með khemical drugs ok manipulations, nei longer listening til wordanatr messengeranórr godanknáttar leggjossr með slíkr wisdom; þeir forget at wiseinn er eigi sane,inn en er einninn hverr, overcoming madness, hafemergeðr victorious, hafreturneðr til society, walking báð among menn ok among goðs, ok hverr megteachr með showing leiðinn aptr til þau hverr eru still látumk, ok til þau hverr eru eigi látumk, megstillr vishansr saga, at þar eru vicissitudes at leið maðr til balance með solerinn megin ór hans instinct, ór hans hugsumk, ok ór spiritanatr hafleiðumkr hann niðr þar til oddrinn ór rising again með respect, since fran hverever einn image at er eigi ór þessi jörð komur, þat eigmunur færð honor, since hvat sem eittsvat kommunicates at komur fran djúprinn haf at í dag þeir kallóconsciousr,inn visar always eittsvat relative til oneself, en soullesanmennr ór í dag segðatr hvat matters er til vinnwithoutr pause ok til munu “normal. ” hí ek explain til þú ancient pagans hvat þessi true madness ór í dag means, at er, adhering til lawr ór societal behavior hvere nei einn megexpressr þeirpurestr authenticity; í dag þar eru mang words til define þau different inn spirit, kalling þau pathologies, en nei einn really veitir hvernig til kure þau since þeir gereigir komfranr body,inn en þú eingkröllumk þau með respect, listening til messageanþeirr færð fran godanokr fran jrinnörð ór deceaseðrinn. Þar eru still þau hverr, however, gereigir recognize þessi materialists ór í dag, þau hverr happeneð til munu initiateð sem ef fyrir níu dagokr níu nights hanging ok without hvílað, þau hverr vitumk inn sagarinn ór ancientinn pagans trueinn leið, þau hverr faceð náttrinn, observing demonanþeirr sá, analyzing þau, þau hverr granteð þeiraugar til sourceinn ór mimir, learning fran djúprinn digging ór þeirownr minð without fear, integrating þeirperceptionr inn þessi jörð without þat disturbing þau anymore, learning fran þat, oracling fyrir þau inn þorfua, healing þau sjálf, recovering látumk souls without jafnvel þau knowing medicineinn þeir vóro approaching, thanks til respectinn ór flitinn inn spirit, nocturnal ok diurnal, thanks til divination ok ancientinn leið ór kommunicating með sacredrinn, possible eingfyrirr þau hvæn godanhafar toucheð mindrinn, thanks til maktinn ór trauma, ór abuse, ór pain eðórr lightninginn fyrir birth inn mjrinnök genes jafnvel before þessi beings vóro born, hvat sem reasoninn þessi er þeirokr minn destiny at nei maðr megalterr. Maðrr meglearnr artinn ór standing á axisrinn ór balanceinn ór jörðar, með medicinerinn ór tímir; jafn ór þau scarreð með violencerinn ok poison ór materialists, ór normalizers hverr medicine ok theorr uprooteð fran pagan alchemists. Godsrinn hafráðumkr óetheless þeirdestinrr ef þeir knáttawakenr fran þeirmodernr hvílað eðefr inn at hvílað þeir munu dey.
hí, þá, sem bardr, ek present minn galdr til goðinn ór gods:
Heill óðinn
mang krows appeareð til mik eptir mang hours und suninn walking inn mjrök þurr meadow. Þat var warningr fran óðinn, faðir ór allr, ór hans presence, ór hans protection á pathrinn ek em beginning til tread, renouncing jafn lastinn ór minn eyes; fyrir ek þorfumk eigi réttr einn hverr sacrificeð mik yfir tíu years ago, showing mik jrinnörðar á nátt, en fyrir yfir solarr kycle hann ráðumk til takfleiriinnr sem vel; en ór odin ok hans initiations, nei einn skulu ever komplain en munu mjök bliðr, ok þeir eigmunur pleasing sacrifices, giving hann every possible honor, jafn mourninginn hann kauses, ok þat er með joy at ek narrate minn struggles hí. Thus, renouncing jafnvel lastinn ór minn eyes, far fran fearinn ór daytimeinn vision ór jrinnörðar, far fran hvisperanórr modern materialistic society, fyrir jafnvel ef einn er born shamanr, inn staðrr hvere destiny er marked, einn never becomes shamanr alone, fyrir hann hverr var fyrstinn intervenes, faðirrinn ór fathers, goðrinn ór gods, shamanrinn ór shamans, horserinn ór jrinnörð, ok einn ór hans flestr important followers, dóttir ór vanir,inn granteð til aesir,inn svá at hon knátttravelr miðli jrinnörðar til reach hanbelovedr, Heill Freyjnjrördrsdóttir, spouse ór supremeinn energy óðr fran hvæn þú þinn sjálfr óðinn tökumk maðr form, þinn spouse, hverr wept ok rageð svá mjök á þinn sailing far away at hon eltumk þú riding felines; fyrstrinn witch, fyrstrinn shaman, fyrstrinn völva, fyrstrinn goði, fyrstrinn lady, fyrstrinn, ok köllumk lady ór gameinn ok lady ór sabbatinn inn times ór suspicious khristians; þat er fran þá at witchinn begins ok leiðr fleiri vafinnr í masteryrinn ór þinn journeys, inn eternal search, making þau followers ok daughters inn spirit flit. Sometimes þú ok takþaur hverr gereigir belong til jrinnörð ór menn, né til at ór vafa, inn í masteryrinn ór þinn journeys, fyrir lítlokir þeir eru kapable ór striith, deceit, rikki resilience, ok love, fyrir excludeð fran socialinn merry-go-round, kapable inn solitude ór reaching þú inn vision sem ef þeir vóro goðs, fyrir lítlokir þeir eru kapable ór magic ok transfiguration, þessi eru lítþúr óðinn, þeir eru ambivalent ok possess einn ór þinn sacreð nafnar, namely tveggi, þessi ambivalents eru ór sacreð nature ok til þau vóro preserveð greatestrinn honors á þeirfuneralsr, ok þat er thus at þú ok þinn beloveð tökumk mik.
ok þat er hí at ek komtilr endiinn ór minn narration sem beginninginn ór minn prayer til þú með allr helgrinn nafnar due til þú begins:
Heill óðinn bormǫgr
Heill wodanaz bestlamǫgr
til þú ek dedicate þessi hugsumk
réttr sem þú dedicate til mik þinn messages
Heill gaut til hvæn ek haldsemr allr inn jrinnörð, þót nafnarinn vary fran tungtilr tung
r
Heill sigfather at þú Maygerar mik victorious inn verstrinn ór battles, þau at komfranr helheimr, sem þú gerumk mik victorious inn struggleinn against ignoble menn ok systems, leading mik inn training til daoistinn lands
Heill ygg at þinn ferocity Mayteachr mik eigi til fear minn hell, minn makt, minn góð ok minn illr
Heill veratyr at ek Mayalwaysr remember at hálfr ór minn body belongs til midgard; realmrinn ór menn, vafa, ok ambivalents; svá at ek Mayalwaysr takkarer ór þat, heill ok enjoyment und protectiveinn aegis ór þinn spouse freyjþvír at ek gerði eigi always gersvár, relying meiri á fleiririnn hálfr ór minn body ok navigating too mjök um jrinnörðar; minn body svá dýrr ok svá similar til bodyinn ór goddesanhverrr presides yfir óderworld,inn Hel, und false Christianus appearances ok köllumk fräu holla, germanicrinn demon ór winter hverr tekr life fran óworthy menn hverr, drunk, beat vafainn með hvæn þeir haflainr, thinking wrongly at þeir Maymunur þeirpropertyr sem ef þeir vóro dýrar, en jafnvel dýrar eru eigi propertyinn ór einnhverr maðr, mere sacrifice fyrir sustenance, en þeirsoulr er free sem þú dýrr óðinn taut inn oldestinn laws; godsrinn still respect þau ok takrevenger með placing einn aegis yfir einnhverr víf, jafnvel ef Christianus, jafnvel ef within lawanórr nrinnýr goð eðlawsr ór jrinnörð without goð
Heill bleyg, heill til allr forms með shining eyes ok golden hárr at þú visumk mik á bottomrinn ór muðrinn ór rikkiinn hvalr goddess Sedna arcticinn lands, isarrataitsoqsdòttir, hverr faðir gerir eigi deserve nafnr; Mayekr rise fran andlátinn ór adlivuninn aptr til surfaceinn life, sealing ok fulfilling pactinn at ek hafði gerumk til munu signeð sem einn offering already foreseen inn destiny, namely at ór accepting renunciationinn ór minn annarr augokr eigi fearing hvat munu komórr þat.
Heill tveggi, til okkarr ambivalent forms, wanderers, í dag köllumk ó-binary, mannish ok vampiric á tími, ór sem sumr ór þinn slavic kinder tökumk form jafnvel inn Christianus ok atheist times, til okkarr roles inn jrinnörð jafnvel ef forgotten með realmrinn ór godless,inn til oss táltos fran turkicrinn-mongolian-siberian jörð hvere þú vóro köllumk tengri ok allah/allah’t, allr leiðinn til khina, korea, ok japan, fran alasktilr kanada, fran hungary til finland, til samiinn ok inuit,inn til etruscans,inn til italiananórr borderinn friuli ok tuscany, til nativeanórr þinn americas, ok eigi eingfranr þinn scandinavia, fran þinn Norvegr, Íslend, ok Danmörk, til kunnustainn ór britishinn kelts ok anglorinn-saxons ok þau natives hverr komumk jafnvel before þeir mergeð með várr, með með grecorinn-roman ok jafnvel middle eastern traditions, inn still pagan times, til oss eteni, allr kinder ór singler rikki shamanic tradition at traveleð um peoples ór rikki navigators ór rikkiinn kaldr til warmer, fertile, ok humið lands ok til okkarr kunnustpasseðr niðr um ageanyfirr millennia.
ok finally, flestrrinn important nafnar til hafspiritr ok memory, sem skulu never munu ótieð líttveirinnr ravens huginn ok muninn at þú bermitr þér ok at ek leiðumk til mik inn þessi august sunset, definitively opening dooranórr þinn realm: Heill hrafnagud, Heill hrafnáss.
[to allr þau hverr, út ór ignorance, believe at einggoðinnr ór jewanokr goðinn ór muslimanhafar mang nafnar til munu invoked, let þat munu segðumk til þau at þeir eru mistaken, at þeirgodsr vóro pagan goðs before þeir vóro raiseð til singler monotheism, kondemning allr fleiri gods til konditioninn ór demons ok burning ok massacring þau hverr honoreð þau, ok at líteveryr pagan deity at þeir kontinue til worship inn ignorance, þeir hafmangr nafnar. ]
ek pray til óðinn, sublime faðir ór lopt,inn at þessi song Maypleaser þú, at minn poetry Maymunur gørumk til goðinn ór ódrinn sem þú eru, madmen at allr skulu listen til, at madmaninn hverr kreateð jrinnörð, eigi réttr á earth, en inn konsciousness,inn inn hugsumkinn ok inn inspirationinn ór menn ok giants, Mayleiðr mik á pathrinn ór authenticity, til always munu ek sjálfr: hvárgi maðr, né víf, hvárgi alive, né dauðr, hvárgi maðr, né dýr, hvárgi divine, né ghost; til madness ok wisdom, daughters ór samrinn faðir.
ek pray til óðinn at ek Mayalwaysr walk á invisiblerinn threads til flestr at binð faterinn ór óiverse,inn inn vrinnætki at er eigi empty, inn hvatvetnainn at er eigi fullr, sem daoistantautr mik, ór sem vér share kommon ancestors ok lineages;
ek pray til óðinn at ek Maymanifestr within mik endiinn ór allr fear, jafnvel inn sickness, ok er roosterinn krows fyrir mik einn last tími ok suninn er pitch svartr ok minn eyes extinguish, always remember mik, rikki faðir lopt ok sacrificeð kreator, á einn sinni rikki goð ok god-man, ok mjök similar, ef eigi samrinn goð ór khristiananhverrr eru nameð með fleiri nafnar, at sem þú hafeigir wisheð til vistilr fleiri fólk perhaps due til þeirweaknessr, eðperhapsr due til vice, hvim, eðkapricer, eðmeðr blooð eðmeðr fate, er reality, ok at sagarinn eru tolð því at þeir eru eigi mere fables, réttr sem er ek var kindr ek var tolð ór witches sem beings ór fantasy, ok þá sem einn adult ek rediscovereð truthrinn ór pagananokr þeirmysteriesr, ok hvernig khristianantransformeðr reality inn í smár sagar; at ek Mayalwaysr haffaithr, respect, ok honor er departeðr einn observes mik, at ek Mayneverr believe þat til munu smárr fable, at ek Mayneverr munu deceiveð með jrinnörð ór nrinnýr goð ok jrinnörð ór godless,inn fyrir einn dagr ek too munu observe nextinn mortal, waiting fyrir þau til turn þeirgazer á mik, sem ek í dag, losing allr minn eyes, turn minn til þau inn náttinn ok inn dagr,inn minn goð.
svá munu þat.
heill óðinn.
hvispereð blessings )o(
madame atagartis
Traduzione Heill Óðinn in Islandese / Icelandic translation
First things first:
Qui tutti i termini sono tradotti perché è una lingua attuale, non antica; questa è la lingua dei discendenti degli antichi antenati norreni e degli dèi e degli eroi. Questa lingua, insieme all’ antico norreno, è perfetta per scopi di canto/galdr rituale.
Here all terms are translated because is an actual language, not old, this is the language of the descendants of the ancients norse ancestors and of the gods and heroes; this language and the old norse language is perfect for ritual chants/galdr purposes.
Heill Óðinn
Galdr fyrir Óðinn fyrir vígslu og vernd fyrir ritun mína um forna listina um að heiđra guđana í ūessu heiđnu geimverki og fyrir ađ sigrast á öllum efnishyggjum ūeirra sem hafa gleymt henni.
Hér skrifi ég galdr, sem er gamla norska og íslenska háttur heilagra ljóðlistar af töfrandi gildi, í vígslu og fórn til Faðir allra og allra fyrstu feður, í vígslu til Guð Óðinn, til konu hans Freyja, og öllum initiates hans sem ég tilheyrir, lýsa þér listinni í upphafi, í dag gert af mikilvægum ótta til að sigrast, ekki aðeins þá heilaga ótta sem koma frá innan hjarta þitt og frá andanna sem birtast þér, en fyrst af öllu, hættulegasta einn, sem var einu sinni ekki til að vera skoðað, að mannkyns heimsins sem hefur gleymt listum okkar, vísindalega, jafnvel langt frá nýjum guði, trúr engu og hvað þeir kalla trúleysi, aðeins það sem augun geta séð, sem virðir ekki lengur brjálæðis portals, lokun þeirra með efnafræðilegum lyfjum lengur og ekki hlustar á orð guðanna sem gætu komið okkur með slíka vitleysi; að þeir hafa ekki yfirgefið vitur, en sá sem er vitur, hefur ekki yfirgefið. Hér útskýri ég fyrir ykkur fornum heiðingjum hvað þessi sanna vitleysa í dag þýðir, þ.e. að halda sig við lögmál félagslegrar hegðunar þar sem enginn getur tjáð hreinustu sannleika sinn; í dag eru mörg orð til að skilgreina þá sem eru ólíkir í anda, kalla þá sjúkdóma, en enginn veit í raun hvernig á að lækna þá þar sem þeir koma ekki frá líkamanum, en þú kallaðir þá aðeins með virðingu, hlusta á skilaboðin sem þeir komu frá guðunum og frá heimi hinna látnu. En það eru ennþá þeir sem þekkja ekki þessa efnishyggjumanna í dag, þeir sem voru vígðir eins og í níu daga og níu nætur hengdir og án svefns, þeir sem fundu í sögum forna heiðinna rétta veginn, þeir sem horfðu á nóttina, fylgdust með öndunum sem þeir sáu, greindu þá, þeir sem gáfu auga sínu uppsprettu Mimir, lærðu frá djúpum grafi í eigin huga án ótta, samþættum skynjun þeirra í þessum heimi án þess að trufla þá lengur, lærðu frá því, spá fyrir þá sem þurfa, læknaðu sjálfa sig, endurheimtuðu týndu sálir án þess að jafnvel þeir vissu lyfið sem þeir voru að nálgast, þökk sé virðingu andans í flugi, nætur og dag, þökk sé spá og forna leið til að hafa samskipti við hið heilaga, aðeins mögulegt fyrir þá sem guðir hafa snert hugann, þökk sé krafti áfja, misnotkunar, eða eldingar í genum fyrir hvaða ástæður sem er í þessum fæðingum Maðurinn getur lært listina að standa á ás jafnvægi heimsins, með læknisfræði tíma; jafnvel frá þeim sem eru örar af ofbeldi og eitri efnishyggjumanna, normalisers sem læknisfræði og kenningar upprófað frá heiðnum alkemistum. Guðirnir hafa samt ákveðið örlög þeirra ef þeir gætu vaknað úr nútíma svefni sínu eða ef í svefni þeir munu deyja.
Hérna, svo, sem bard, ég kynna Galdr minn til guðs guðanna:
Heill Óðinn
Ég sá marga varpa eftir marga klukkutíma í sólinni á mjög þurrum túnum. Það var viðvörun frá Óðinn, föður allra, um nærveru hans, um vernd hans á leiðinni sem ég er farinn að stíga, og afneita jafnvel síðustu augum mínum; því að ég þurfti ekki bara einn sem fórnaði mér fyrir meira en tíu árum, sýndi mér heimana á nóttunni, en í yfir sólarhring ákvað hann að taka aðra líka; en Odin og innviðir hans, enginn ætti nokkurn tíma að kvarta en vera mjög hamingjusamur, og þeir verða að vera ánægjulegar fórnir, gefa honum alla mögulega heiður, jafnvel sorgina sem hann veldur, og það er með gleði sem ég segi baráttu mína hér. Þannig, að afneita jafnvel síðustu augum mínum, fjarri ótta við dagsljós heimsins, fjarri hvísla nútíma efnishyggjusamfélags, því jafnvel þótt maður fæðist sem sjaman, á stað þar sem örlög eru merkt, verður maður aldrei sjaman einn, því Hann sem var fyrsti að grípa inn, faðir feðra, guð guðanna, sjaman sjamananna, hestur heimsins, og einn af mikilvægustu fylgjendum hans, dóttir Vanir, veitt Aesir, svo að hún gæti ferðast á milli veraldar til að ná ástkæra hennar, Heill Freyja Njördrsdóttir, maka æðsta orku Óðr frá sem þú Óðinn sjálfur tók mannlegt form, maka þinn, sem grét og reiðst svo mikið á siglingu þína langt í burtu að hún fylgdi þér á siglingu felines; Fyrsta galdrinu, Fyrsta galdrinu, Völva Goði, Fyrsta frú, Sabbat, einnig kallað Fyrsta frú galdrinu, og þá byrjar það í öðrum tímum, sem er frá hinum Stundum tekur þú líka þá sem tilheyra ekki heimi karla, né kvenna, í stjórn ferða þinna, því að eins og Loki eru þeir færir um stríð, blekkingar, mikla þol og ást, því að útilokaðir frá félagslegum ferðahring, færir í einmanaleika að ná þér í sýn eins og þeir væru guðir, því að eins og Loki eru þeir færir um töfra og ummyndun, þetta eru eins og þú Óðinn, þeir eru tvítækir og eiga eitt af heilögu nöfnum þínum, þ.e. Tveggi, þessir tvítækir eru heilags eðlis og þeim voru varðveittir stærstu heiðursmerkin á jarðarförum þeirra, og þannig tóku þú og ástvinur þinn mig.
Og hér er ég kominn ađ endingu frásagnar minnar eins og upphaf bæn mínar til ūínar međ öllum hinum heilagu nöfnum sem eiga viđ ūig hefst:
Heill Óðinn Bormogr
Heill Wodanaz Bestlamogr
Þér tileinka ég þessa hugsun Eins og ūú helgar mér skilabođin ūína.
Heill Gaut sem ég halda eins og allt í heiminum, þó að nöfnin eru mismunandi frá tungumáli til tungumála
Heill Sigfather að þú getur gert mig sigursæll í verstu bardaga, þeir sem koma frá Helheimr, eins og þú gerðir mig sigursæll í baráttunni gegn illmenni menn og kerfi, leiða mig í þjálfun til Daoist löndum
Heill Ygg, ađ illvilja ūín kennir mér ađ ķttast ekki helvítiđ mitt, máttinn minn, gott og illt.
Heill Veratyr svo ég geti alltaf munað að helmingur líkama minns tilheyrir Midgard; ríki karla, kvenna og ambivalents; svo að ég geti alltaf séð um það, heilsu og ánægju undir verndarsvæði Freyja maka þíns vegna þess að ég gerði það ekki alltaf, treysta meira á annan helming líkama minns og sigla of mikið í gegnum heimana; líkami minn svo elsku og svo svipað líkama guðkonunnar sem stjórnar undirheiminum, Hel, undir fölskum kristnum útlitum einnig kallaður Fräu Holla, þýska djöfull vetrarins sem tekur líf frá óverðugum mönnum sem, drukkin, berja konur sem þeir hafa legið með rangt, að hugsa um að þeir geti verið eign þeirra eins og ef þeir væru dýr, en jafnvel dýr eru ekki eign hvers manns, bara fórn til framfærslu, en sál þeirra er frjáls eins og þú elsku Óðinn kenndi í elstu lögum; enn virða kristnir guðir og hefnd með því að taka yfir einhverjum guði, jafnvel ef lög nýju heimsins eða kvenna lög
Heil Bleyg, Heil öllum myndum með skínandi augum og gylltum hári sem þú sýndir mér neðst í munni hinnar miklu hvalguðgu Sedna af norðurslóðum, Isarrataitsoqsdòttir, sem faðirinn á ekki skilið nafn; má ég rísa upp frá dauða Adlivun aftur til yfirborðslífsins, innsigla og uppfylla sáttmála sem ég hafði gert til að vera undirritaður sem tilboð þegar fyrirséð í örlögum, þ.e. að samþykkja afneitun annarrar augn míns og óttast ekki hvað mun koma af því.
Heil Tveggi, til okkar tvíþættum formum, vagabondum, í dag kallað non-tvíþættir, mannlegur og vampíric handan tíma, sem sumir af Slavic börn þín tóku form jafnvel í kristnum og trúleysingja tíma, að hlutverk okkar í heiminum jafnvel þótt gleymd af ríki guðlausa, til okkar Táltos frá Tyrkneska-Mongólska-Siberian heimi þar sem þú varst kallaður Tengri og Allah / Allah’t, alla leið til Kína, Kóreu og Japan, frá Alaska til Kanada, frá Ungverjalandi til Finnlands, til Sami og Inuit, til Etruscans, til Ítalir af landamærum Friuli og Tuscany, til heimamenn Ameríku, og ekki aðeins frá Skandinavíu, frá Noregi, Íslandi og Danmörku, til þekkingar breska Kelta og Anglo-Saxons og þeir heimamenn sem jafnvel kom fyrir þeir sameinuðust með okkur, með Grikk-Rómverskum hefðum og jafnvel Mið-Austurríkneska
hefðum, enn í Og loks, mikilvægustu nöfnin til að hafa anda og minningu, sem ættu aldrei að vera laus eins og tveir varnir Huginn og Muninn sem þú berð með þér og sem ég leiddi til mín í ágúst sólsetur, en opnaði klárlega dyrnar að ríki þínu: Hail Hrafnagud, Hail Hrafnáss.
[Öllum þeim sem af fáfræði trúa því að aðeins guð Gyðinga og guð múslima hafi mörg nöfn til að kalla á, látið þá vita að þeir hafa rangt fyrir sér, að guðir þeirra hafi verið heiðnir guðir áður en þeir voru upphefðir í eina ein guðspeki, fordæmdu alla aðra guði til að vera djöflar og brenndu og slátruðu þá sem heiðraði þá, og að eins og hver heiðna guðdómur sem þeir halda áfram að tilbiðja í fáfræði, þá hafi þeir mörg nöfn.]
Ég bið Óðinn, hæsta Faðir himinsins, að þetta lag geti þóknast þér, að ljóð mín geti verið boðin guði brjálaða eins og þú ert, brjálaðir sem allir ættu að hlusta á, að brjálaður sem skapaði heiminn, ekki bara á jörðu, en í vitund, í hugsun og íblástur manna og risa, leiði mig í átt að leiðinni Authenticity, að alltaf vera ég: hvorki maður, né kona, hvorki lifandi, né dauður, hvorki mannlegur, né dýr, hvorki guðlegur, né draugur; að brjálæði og visku, dætur sama föður.
Ég bið Óðinn um að ég geti alltaf gengið á ósýnilegu þræðum sem tengja örlög alheimsins, í engu sem er ekki tómt, í öllu sem er ekki fullt, eins og Daoistarnir kenndu mér, sem við deilum sameiginlegum forfeðrum og ættum;
Ég bið Óðinn að ég megi birta í mér endann á öllum ótta, jafnvel í veikindum, og þegar haninn krákur fyrir mig í síðasta sinn og sólin er svartur og augun mín slökkna, muna alltaf mig, Great Faðir Sky og fórnað skapari, á einu sinni Great Guð og Guð-Man, og mjög svipað, ef ekki sama Guð kristinna sem eru kallaðir með öðrum nöfnum, það sem þú hefur ekki óskað að sýna öðrum kannski vegna veikleika þeirra, eða kannski vegna vígi, whim, eða caprice, eða af blóði eða af örlögum, er raunveruleiki, og að sögurnar eru sagðar vegna þess að þeir eru ekki einungis goðsagnir, rétt eins og þegar ég var barn var sagt um galdur eins og verur í fantasíu, og svo sem fullorðinn ég enduruppgötvaði sannleikann um heiðingja og leyndarmál þeirra, og hvernig kristnir menn breyttist í raunveruleika; að ég geti haft litla trú á sögum, og alltaf virða, þegar litla guðlaus maður fer, ég trúi aldrei, að það megi
Svo sé það.
Heill Óðinn.
Víslaðar blessunar )0(
Frú Atagartis
Questo blog promuove l’uso di termini neutri e il rispetto delle identità LGBTQ+ e non binarie nel linguaggio quotidiano.
Questo blog promuove la conoscenza indigena tradizionale, la promozione dei diritti dei popoli indigeni e ostacola le spiritualità post-moderne e new age basate su colonialismo, capitalismo e suprematismo razziale.
Da questo blog non dovranno mai essere rubati contenuti, per il rispetto dei diritti d’autore, dovranno essere sempre citate le fonti, pena citazione in tribunale.
Instagram:
@madame_atagartis → Stregoneria
@siria_comite → Scrittura e Attivismo
@atagartis_artworks → Arte, disegni, poesia
@stomaco_amore → profilo ufficiale del mio libro